Какая гадость эта ваша "Ирония судьбы": одна пародия и три ремейка новогодней киноклассики
фото: кадр из фильма
Трудно поверить, но уже совсем скоро фильм «Ирония судьбы, или с легким паром» отметит полувековой (!) юбилей
Российские звезды

Какая гадость эта ваша "Ирония судьбы": одна пародия и три ремейка новогодней киноклассики

Rus.jauns.lv

Спору нет — комедия "Ирония судьбы, или с легким паром" была и остается одним из любимых фильмов на всем постсоветском пространстве, частью так называемого русского культурного кода. Однако пора признать — зрителей перекормили "Иронией", и теперь нержавеющая классика у многих вызывает лишь раздражение. Поспособствовали этому и появившиеся в последнее время и паразитирующие на сюжете сиквелы, ремейки и музыкальные адаптации. Не пора ли остановиться?

«Это все глупость несусветная!»

Последние несколько лет Новый год для российских телевизионщиков — источник настоящей головной боли, ведь в это время они вынуждены выдумывать что-то такое, что могло бы развлечь зрителей за праздничными столами. При этом людей одинаково раздражают и примелькавшиеся за десятилетия на экране звезды, и новомодные, но пока еще неизвестные широкой публике вышедшие из соцсетей знаменитости. В такой непростой ситуации советская классика становится главной жертвой отсутствия оригинальных идей, и в этом году отвлекать россиян от того факта, что их страна почти год ведет кровопролитную войну в Украине, жертвой которой стали уже сотни тысяч людей с обеих сторон, будет в том числе и очередная адаптация знаменитой кинокартины Эльдара Рязанова. Порадовать таким образом сограждан решил телеканал ТНТ. Его проект под названием «СамоИрония судьбы» представляет собой новогодний комедийный мюзикл, сюжет которого частично перекликается с оригиналом, включая также пародии на другие популярные советские и современные сериалы и музыкальные хиты. Обещают, что все это будет приправлено «фирменным» юмором телеканала. Примечательно, что у персонажей в «СамоИронии судьбы» будет несколько версий, которые сыграют разные артисты. Так, среди актеров новогодней картины можно заметить комиков Тимура Батрутдинова, Азамата Мусагалиева, Ольгу Картункову, Дениса Дорохова, Яну Кошкину, Марину Федункив, Марину Кравец, Михаила Галустяна, Гарика Мартиросяна и Павла Волю вместе с супругой Ляйсан Утяшевой. В мюзикле покажут себя исполнители Сергей Жуков, Алсу, Ольга Серябкина, Клава Кока и даже боец Хабиб.

Съемки комедии стартовали в ноябре 2022 года, и вскоре в Сети появились фотографии Филиппа Киркорова в роли Ипполита и Ольги Бузовой в роли Гали, что вызвало крайне негативную реакцию многих потенциальных зрителей, ожидаемо обвинивших телевизионщиков в китче и отсутствии вкуса и оригинальных идей. Вдова режиссера Эльдара Рязанова Эмма Абайдуллина высказалась об очередной попытке выехать на творениях ее мужа лаконично: «Ну что тут сделаешь? Ни видеть, ни слышать их не хочу! Много чести еще на это реагировать. Это все глупость несусветная!»

Высказалась также и Мария Шукшина: «Филипп Киркоров теперь в роли Ипполита. Удивительно, что не в роли Нади». А вот сам Киркоров очень доволен, он сообщил, что Ипполит всегда был ролью его мечты, при этом он готов к тому, что мнения о его пародии могут разделиться. Однако после слов Шукшиной оказалось, что готов он не был, ведь, комментируя их, Филипп даже, как обычно в последнее время, не стал выбирать выражения.

«Да пошла она на х**, эта Шукшина. За***ла что одна, что второй этот м*дак Певцов. Делать им нечего! К своему "нулю" прибавляют "единицу" в виде меня и на время становятся "десятками". Кто они такие?! Я вспоминаю о них только тогда, когда они вспоминают меня. Но я им это прощаю, разрешаю! Дети!» — заявил певец, по мнению которого его Ипполит «взорвет пространство».

«Ирония» с танцами

В Индии каждый год снимают такое огромное количество фильмов, что тамошним сценаристам волей-неволей время от времени приходится заимствовать чужие идеи. В 2013 году неожиданно «повезло» и советской классике. Музыкальная (как известно, практически все снятые в Индии фильмы содержат песни и танцы) комедия под названием «Я люблю Новый год» на экраны вышла в 2015-м и официально никак с фильмом Эльдара Рязанова связана не была, тем удивительнее было для русских поклонников индийского кино при просмотре обнаружить до боли знакомый сюжет.

Рандхир — 40-летний банковский клерк, выходец из Индии. Он работает в банковской сфере в Чикаго и является настоящим трудоголиком. Мужчина — заядлый холостяк, который до сих пор живет с папой и не женат лишь потому, что стеснителен с женщинами. 31 декабря, перед Новым годом он наконец превозмог робость и сделал предложение своей возлюбленной Рие. Тикку — 26-летняя школьная учительница, которая преподает музыку в школе искусств в Нью-Йорке. Новый год она собралась провести со своим женихом Ишаном. После грандиозной попойки с друзьями в бане в честь предстоящей свадьбы Рандхир нелепым образом оказывается в самолете, улетает в Нью-Йорк и попадает в квартиру Тикку. Его ключ подошел к замку, и изнутри она выглядит точно так же, как и его квартира. Так Рандхир оказывается в гостях у Тикку, знакомится с ее ревнивым и наглым женихом и проводит с ней один день.

Рекламный слоган фильма: «Прошедший день он не может вспомнить. А наступающую ночь не забудет никогда». Вот только сам фильм в Индии быстро забыли — он не пользовался большим успехом, а с точки зрения окупаемости и вовсе был признан провалом: при бюджете в почти 2 миллиона долларов в прокате он смог заработать всего 310 тысяч. Индийские медиа оценили фильм крайне негативно. Так, критик Mumbai Mirror поставил ему 0,5 балла из 5. Он отмечает слабую актерскую игру, а также то, как неумело создатели пытаются выдать локации в Таиланде, где снимали фильм, за американские. Критик из Times of India поставила фильму 2,5 балла из 5, но при этом написал: «Очень жаль, что некоторые кинотеатры отказались от проката этой картины из‑за низкой заполняемости зала. Это действительно неплохой ромком на один раз». Причем никто из них не сравнивал ремейк с оригинальным фильмом Эльдара Рязанова. Возможно, потому, что по существу картина является банальным плагиатом и имена Эльдара Рязанова и сценариста Эмиля Брагинского в титрах не указаны вовсе.

фото: кадр из фильма
Об индийском ремейке, действие которого происходит в США, зрители  узнали совершенно случайно
Об индийском ремейке, действие которого происходит в США, зрители узнали совершенно случайно

При этом Рязанов действительно ничего не знал об индийской версии его картины — об этом журналистам сообщила его помощница. А польская актриса Барбара Брыльска дала такой комментарий: «Ну что же, пусть дублируют, если хотят. Все равно никому не удастся снять ничего, что смогло бы сравниться с нашим фильмом. Конечно, очень плохо, если они нарушают авторские права. И, думаю, Эльдару Рязанову было бы неприятно узнать, что кто-то беззастенчиво ворует его сценарий. Но он уже усталый человек — надеюсь, он не обидится на меня за такие слова. Думаю, вряд ли он станет бороться и судиться. По крайней мере, я бы уже не стала...»

фото: кадр из фильма
«Вагончик тронется, перрон останется» по-индийски
«Вагончик тронется, перрон останется» по-индийски

Интересно, что русскоязычные зрители оказались намного благожелательнее к фильму и целом приняли его позитивно, отметив, что советская классика только выиграла от добавления индийского колорита. В отзывах некоторые даже написали, что для разнообразия предпочтут на Новый год пересмотреть именно этот фильм.

Галя — блогер, Ипполит — каратист

В 2022 году на экраны вышел американский ремейк «Иронии судьбы», снятый бывшим российским режиссером литовского происхождения Марюсом Вайсбергом. В отличие от индийского фильма тут все было официально, а информация о том, что картина, получившая в оригинале название «О судьбе» (правда, в России, как и в Латвии, прокатчики перевели название на русский как «Ирония судьбы в Голливуде»), запущена в производство, появилась еще в 2021 году. Вскоре сообщили о том, что главные роли исполняют Эмма Робертс (племянница Джулии Робертс) и Томас Манн.

фото: кадр из фильма
В отличие от оригинальной истории, действия американского фильма выходят за пределы квартиры главной героини — например, Марго и Гриффин приходят на свадьбу ее сестры
В отличие от оригинальной истории, действия американского фильма выходят за пределы квартиры главной героини — например, Марго и Гриффин приходят на свадьбу ее сестры

Несмотря на то, что в самом фильме указано, что он снимался на основе оригинальной пьесы Эмиля Брагинского и Эльдара Рязанова «С легким паром! или Однажды в новогоднюю ночь…», то есть по сути является не ремейком, а альтернативной экранизацией, сравнений было не избежать, хотя в действительности между старым и новым фильмами больше различий, чем сходств. Главные герои американского фильма — Марго и Гриффин — живут в одном городе, но совершенно незнакомы друг с другом. У каждого из них — своя привычная, размеренная жизнь. У Марго — жених каратист, девушка Гриффина — известный блогер. Она давит на бойфренда, чтобы тот сделал ей предложение, но тот исполняет ее мечту не слишком удачно, что приводит к разрыву, в это время Марго также оказывается с разбитым сердцем. Судьба сведет этих двоих вместе в преддверии Нового года: Гриффин, напившись в бане с русским другом, путает адрес и оказывается в квартире Марго, которой как раз необходим анонсированный спутник на свадьбу сестры...

Зрители, особенно русскоговорящие, неоднозначно приняли картину, хотя многие согласились с тем, что она смотрится намного лучше, если воспринимать ее не как ремейк советской классики, а как отдельное произведение. При этом Марюс Вайсберг говорил, что на самом деле его фильм очень похож на оригинал. Это можно почувствовать и по его сюжетной завязке, и «по общей духовной заряженности». Ну разве что персонажи будут чуток помладше. «Дух оригинала — он присутствует, — утверждает Марюс, — и я обещаю, что если люди посмотрят это кино без предвзятости, они получат большое удовольствие. Это моя личная гарантия!»

Хотя и критике он тоже не удивлен. «Это нормально, — говорит Вайсберг в беседе с журналистами. — Ведь это люди, которые смотрели «Иронию судьбы», еще когда были молодыми. Другая жизнь, другое мироощущение. Как можно сравнивать сегодняшние эмоции с эмоциями, которые они испытывали в 28 или 30 лет?»

Ремейк, который никто не видел

Самым редкий и неожиданным ремейком «Иронии судьбы» можно считать снятый в Северной Корее фильме «Желаем счастья!». Прежде всего потому, что его мало кто видел, как и любое другое кино, созданное в КНДР.

Фильм вышел в крайне тяжелый для страны период, на излете голода 1990-х, который разразился после развала социалистической системы и прекращения советской помощи. Тогда в КНДР активно снимались лирические комедии, наполненные позитивными социальными посылами, и ремейк «Иронии судьбы» оказался одной из них.

Действие комедии разворачивается в Пхеньяне, жители которого, как и герои «Иронии судьбы», готовятся весело встретить Новый год. В центре повествования — два холостяка: энергичный 32-летний Тэ Бок и его друг Чун Хак, скромный инженер. Тэ Бок добровольно решил поехать из Пхеньяна работать на периферии, а Чун Хак готовится поехать на освоение целинных земель в Тэхондан, поднимать производство картофеля. Оба они хотят перед отъездом жениться. Как и рязановская комедия положений, фильм построен на сложной путанице ситуаций вокруг двух одинаковых домов. Тэ Бок решает познакомить Чун Хака со своей двоюродной сестрой Сэ Бель, но по дороге друзья случайно расстаются, и Чун Хак попадает в соседний дом, где живет выпускница университета Мон Нан, умница и красавица, у которой в тот день назначено знакомство с перспективным женихом, работающим по линии внешней торговли. Однако Мон Нан не слишком желает этого брака, поскольку втайне от родных хочет поехать в Тэхондан. Чун Хака принимают за жениха, и мать Мон Нан впускает его в дом...

фото: кадр из фильма
В Северной Корее новогодний фильм «Желаем счастья!» был призван убедить жителей, что их ждет счастливое будущее
В Северной Корее новогодний фильм «Желаем счастья!» был призван убедить жителей, что их ждет счастливое будущее

Интересно, что, если по мысли Рязанова стандартные типовые дома — это позор для страны, то в северокорейском фильме это, наоборот, повод для национальной гордости. «Ты что ж думаешь, у нас в районе только один такой дом!» —  возмущается героиня фильма, подразумевая, что таких новых, хороших домов в Пхеньяне — ну просто завались. И в отличие от Нади с Лукашиным, которые мимоходом жалуются на низкие зарплаты врачей и учителей, герои северокорейского фильма не упускают случая заметить, что имевшие место трудности КНДР успешно преодолевает, а люди весело празднуют Новый год и смотрят в счастливое будущее.