Эра мыльных опер: в этот день в 1988 г. в СССР начался показ сериала "Рабыня Изаура"
16 октября 1988 года, то есть ровно 33 года назад, на Центральном телевидении начался показ бразильского телесериал «Рабыня Изаура». Роль главной героини в нем сыграла восходящая звезда бразильского телевидения Луселия Сантус. В СССР сериал, его персонажи и сюжет стали культовыми.
Теленовелла, как чаще называют телесериалы в Бразилии, рассказывала о белокожей красавице-рабыне, которой на пути к любви и свободе, пришлось пройти через множество испытаний. Виновником почти всех пережитых девушкой невзгод являлся властный плантатор Леонсио, испытывающий к рабыне плохо скрываемую страсть. Но все заканчивалось счастливо — Изаура обретала и любовь, и свободу, и любимого отца, о существовании которого она долго ничего не знала...
«Рабыня Изаура» стала первой теленовеллой, демонстрировавшейся в Советском Союзе. В осенние вечера 1988 года вся страна сидела, затаив дыхание у телеэкранов, переживая за несчастную рабыню и ее друзей. По окончании сериала дачи стали называть фазендами, а имена Изаура и Леонсио стали нарицательными…
Оригинальная версия драмы включала в себя 100 25-минутных серий, однако для международного показа история была сокращена до 30 получасовых эпизодов. В СССР же «Рабыню» перемонтировали в более привычный зрителю часовой формат, укоротив ее до 15 выпусков. Показав пять пилотных серий в течение пяти дней, советские телеруководители (учитывая огромный интерес публики к продолжению интригующей мыльной оперы) устроили зрителям настоящую пытку — следующий эпизод появился на отечественных экранах лишь в конце февраля 1989-го. К счастью, в дальнейшем подобных пауз не возникало, и счастливый финал истории был показан уже в марте.
Газета.ru пишет, что «Рабыня Изаура» является экранизацией одноименной книги Бернардо Гимарайнша, увидевшей свет еще в 1875 году. В своем романе писатель, что интересно, делал куда меньший упор на любовные хитросплетения и прочие «сериальные» интриги, ставя во главу угла проблему рабства в Бразилии, которое на момент выхода произведения еще не было отменено. А вот в экранизации, к съемкам которой приступили спустя целых 100 лет после появления первоисточника, от данной темы, на тот момент уже не такой актуальной, решили несколько отдалиться (пускай и не полностью), превратив «Рабыню» в эталонную мелодраму.
В 2004 году бразильской телекомпанией Rede Record был создан ремейк культового сериала, в каст которого вошли и некоторые актеры из оригинальной экранизации. Так, Рубенс ди Фалко, в первом варианте «Рабыни Изауры» исполнявший роль Леонсио, сыграл в ремейке отца персонажа — командора Алмейду. А всего пару лет назад одна из студий начала создание приквела проекта под названием «Рабыня-мать», в центре сюжета которого оказалась мать Изауры, проданная в рабство.
Основной музыкальной темой сериала стала песня “Retirantes” (“Эмигранты”), которую написал бразильский композитор Доривал Каимми еще в 1946 году для спектакля “Бескрайние земли” Жоржи Амаду. Тогда музыка сопровождалась словами о тяжелой доле темнокожих рабов, пишет rambler.ru.
Для заставки “Рабыни Изауры” оставили лишь мелодию и добавили странные слова, ничего общего с первоначальным текстом песни не имеющие. Более того, оказалось, что повторяющаяся фраза “унгазун гарунге” лишена всякого смысла: таким набором звуков авторы сериала попытались сымитировать язык темнокожих рабов.