Юрист: правила записи имен в Латвии дают выбор, но ограничивают грамматикой
Латвийское законодательство при выборе имени для ребенка позволяет родителям использовать хоть имена нарицательные. Но в то же время требование записывать их в соответствии с нормами латышского языка может считаться ограничением и вмешательством в частную жизнь. Комитет ООН по правам человека это так и трактует — но наши госорганы и суды с ним не согласны, рассказал Алексей Димитров, работающий в Европарламенте юрист.
"Здесь складывается парадоксальная ситуация. С одной стороны, латвийское законодательство довольно гибкое в этом вопросе. Потому что нет заранее заданного списка имен, нет серьезных ограничений на выбор конкретного имени. Но вот требование, что имена должны записываться в соответствии с правилами латышского языка — с родовыми окончаниями, запретом двойных согласных, отсутствием некоторых букв латинского алфавита — оно довольно ограничительное", — оценил Алексей Димитров латвийскую практику.
Представитель Министерста юстиции Инга Упите, родители весьма свободно могут выбирать имя ребенку, и есть у нас и Инерце (Инерция), и Клусумс (Тишина), и Озолс (Дуб), и Варонис (Герой). И основное ограничение связано с требованиями использовать имеющиеся в латышском языке буквы, родовые окончания и выполнять некоторые другие связанные с грамматикой нормы, пишет rus.lsm.lv.
По словам Димитрова, иногда эти требования создают людям практические проблемы, иногда просто вызывают недовольство, а на уровне международных организаций единого отношения к этому вопросу нет. Так, Европейский суд по правам человека в нескольких делах пришел к выводу, что этот вопрос находится в компетенции каждой страны-участницы, а не всего ЕС. Суд Европейского Союза считает, что каждый конкретный случай должен оцениваться отдельно.
"Другую позицию занял Комитет ООН по правам человека. [...] Он сказал, что присоединение вот этих родовых окончаний противоречит праву на частную жизнь. То есть признал нарушения в этом случае", — отметил юрист и правозащитник.
Конституционный же суд, по словам гостя "ТЧК", с этим не согласен, Верховный суд тоже. Так что соответствующие решения Комитета ООН по правам человека и рекомендации Комитета советников по соблюдению Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств можно не соблюдать.
Инга Упите отметила, что если иностранец в Латвии получает, например, свидетельство о браке или другой документ, то в общем случае его имя будет написано согласно правилам латышского языка, но в дополнении можно указать его имя в оригинальной форме в транслитерации латиницей (например, не Artūrs, а Artur либо Arthur).
На вопрос, является ли здесь выходом дополнительная строка в паспорте с «оригинальным» именем, А. Димитров ответил, что для кого-то да, для кого-то нет и что упомянутый комитет ООН не считает эту дополнительную строку полноценным решением, так как все равно она не служит для идентификации.
"Но тут есть ещё одна проблема. На территории Латвии после советского периода родилось достаточно много детей, которые принадлежат к нацменьшинствам. Соответственно, первый документ, который они получают — на латышском языке. И там только одна форма. "Были судебные дела, когда родители пытались добиться дополнительной записи, но добивались только записи оригинальной формы фамилии, а не имени. Потому на какой-то документ на другом языке уже не сослаться: все документы выданы в Латвии, и они на латышском языке." Такие судебные случаи есть, и я не исключаю, что и до международных органов эта проблема тоже в какой-то момент дойдет", — заявил юрист.