По многочисленным просьбам зрителей в театре им. Чехова состоятся дополнительные показы спектакля "Гамлет"
Пресс-фото
Афиша Латвии

По многочисленным просьбам зрителей в театре им. Чехова состоятся дополнительные показы спектакля "Гамлет"

Rus.jauns.lv

Новая постановка «Гамлет», вызвавшая не только эмоциональные отклики и интригующую критику, но и достаточно большой ажиотаж и активное обсуждение в обществе, пользуется большим спросом. Приняв во внимание, что билеты на все заявленные спектакли были раскуплены сразу после премьеры, театр нашел возможность предложить зрителям два дополнительных спектакля еще до конца этого сезона - 26 и 27 мая.

Спектакль «Гамлет» в постановке Виестурса Кайришса вошел в репертуар Рижского русского театра имени Михаила Чехова 5 апреля. В качестве жанра режиссер предложил формулировку: «Хроника военного времени», – проводя четкие параллели с теми событиями, которые происходят в современном мире. Виестурс Кайришс, описывая новую постановку, поясняет: «Это пьеса, действие которой разворачивается в «Дании», государстве, где политических оппонентов всё еще травят ядом, как в Средние века, и где посредственность, придавленная комплексом неполноценности, может стать королем. В государстве, где все только притворяются и играют в «театр», а вещи не называют своими именами. В государстве, воюющем с братским народом из-за небольшой территории – такой маленькой, что земли не хватит даже похоронить всех тех, кто погиб, сражаясь за нее. Может, такого государства вообще не существует? Гамлет пытается отыскать правду за фасадом лжи, лицемерия и гнили. Но он не знает, кто, где, когда и как в следующий раз применит яд».

В актерский ансамбль спектакля «Гамлет» вошла целая плеяда артистов Театра имени Михаила Чехова: Максим Бусел, Александр Маликов, Юлия Бернгардт, Екатерина Фролова, Игорь Чернявский, Родион Кузьмин, Вероника Плотникова, Анатолий Фечин, Евгений Черкес, Владимир Гориславец, Константин Никулин, Владислав Янушенок и Дмитрий Палеес.

Творческая команда Виестурса Кайришcа состоит из сценографа Иевы Юрьяне, консультанта по движению Кристине Бринини, композитора Тимофея Пастухова, художника по свету Евгения Ганзбурга и автора сценической редакции Романа Должанского, который адаптировал текст в переводе Бориса Пастернака в соответствии с творческим замыслом режиссера.