
Права пациента: на каком языке должен говорить врач?
Этот вопрос время от времени становится актуальным — например, когда какой-нибудь житель Латвии выскажет свое недовольство тем, что врач не обслужил его на русском языке. Должен ли врач говорить на русском или другом языке? И как происходит общение с неслышащими пациентами и в ситуациях, когда у пациента сложности с речью? Общество врачей объясняет, что ни в одном законе не сказано, что врач должен знать иностранный язык. Сертифицированный врач в Латвии должен знать латышский язык на уровне С1. Это определяет Закон о государственном языке и правила Кабинета министров №943 «Порядок сертификации лечащих персон».
Просят государственный язык на высоком уровне
Уровень С — это наивысший уровень языкового навыка. Обладатель уровня С1 может свободно общаться, развернуто выражать и обосновывать свое мнение на разные темы, читать и понимать тексты разного содержания и сложности, писать разные тексты, например рекомендации, характеристики, официальные письма, без трудностей понимать тексты разной структуры и темы, сказанные в естественном темпе. Еще более высоким является только уровень С2.
С жестами и рисунками
За работой медиков наблюдает Инспекция здравоохранения. Ее пресс-секретарь Агита Антонане отвечает, что, согласно 5 части 4 абзаца закона о правах пациентах, общение между врачом и пациентом должно происходить на понятном пациенту языке. Медицинские термины должны объясняться, учитывая возраст, зрелость и опыт пациента. Если из-за незнания невозможно общаться на одном языке, тогда можно использовать, например, услуги переводчика, а также жесты и рисунки на бумаге.
Если пациента не удовлетворяет общение с врачом во время консультации, рекомендуется сразу идти к руководителю отделения или, если врачебное учреждение не является большим, к главному врачу или его заместителю, чтобы найти решение.
Если у пациента есть жалобы, связанные с этическими соображениями, Инспекция здравоохранения сначала рекомендует обращаться к руководству врачебного учреждения. Если вопрос не удастся решить, есть возможность отправиться в общество латвийских врачей, где будут рассмотрены жалобы пациента на нарушения этики со стороны врача. Телефон общества: 67220661, эл.почта: lab@arstubiedriba.lv.
Куда жаловаться на плохое лечение
Если у пациента появились сомнения в качестве полученных услуг по уходу за здоровьем: например, его не удовлетворяет проведенное обследование или лечение, то и в этом случае Инспекция здравоохранения сначала призывает решать ситуацию с руководством врачебного учреждения. Если решение найти не удастся, у пациента есть право написать заявление в Инспекцию здравоохранения, которая рассмотрит конкретный случай и проведет проверку.
В заявлении нужно коротко описать суть проблемы, указать свое имя, фамилию, персональный код, адрес места жительства, врачебное учреждение, имя и фамилию лечащего врача, время лечения. Желательно также указать номер своего телефона и электронную почту, если такая есть. Медицинскую документацию для врачебных учреждений запрашивает Инспекция здравоохранения, но если в вашем распоряжении есть документация, которая может быть полезной для рассмотрения дела, например копия выписки, призываем вас добавить ее к заявлению. Заявление нужно подтвердить своей подписью.
Заявление в Инспекцию здравоохранения можно подать персонально или отправить по почте по адресу Klijānu iela 7, Rīga, LV-1012. Заявление также можно подать электронно, используя э-услугу Iesniegums Veselības inspekcijai на портале latvija.lv. Рассмотрение жалоб и заявлений происходит бесплатно.
Могут отказаться лечить безответственного пациента
Когда врач может отказаться лечить пациента? В 46 абзаце врачебного закона сказано, что лечащие персоны обязаны оказать первую и неотложную медицинскую помощь. Отказать они могут только в чрезвычайных ситуациях.
В 47 абзаце закона написано, что у лечащей персоны есть право отказать оказывать первую помощь в случае, если обстоятельства угрожают жизни самих лечащих персон, а также в случае, если медик не может оказать первую помощь из-за своего состояния здоровья.
Если жизни пациента ничего не угрожает, если пациент не соблюдает определенный режим, не выполняет указания медиков или осознанно вредит своему здоровью и таким образом напрямую влияет на лечение конкретной болезни, врач может отказаться от его дальнейшего лечения. Так написано в 42 абзаце закона.

На родном языке легче
Какой опыт у врачей в лечении людей разной национальности? Доктор медицины, врач физической и реабилитационной медицины, альголог и врач акупунктуры Инесе Кокаре уверена, что пациент о своих проблемах лучше всего может рассказать на родном языке. В ее специальности важно объяснить все нюансы. Например, боль может быть острой, тупой, колющей, ноющей и другой.
Поэтому у русских пациентов она сразу спрашивает: «На каком языке будем говорить?» Самый частый ответ: «Лучше на русском, если это возможно». Кокаре работает не только в Университетской клинической больнице имени Паула Страдиня — она также ведет частную практику. Иностранцев она тоже лечила. Врач может говорить на английском, на котором говорят не только британцы, но и молодые люди из Скандинавии, Германии и других европейских стран.
Ей также приходилось лечить пациентов из арабских стран и французов старшего поколения, которые говорят только на родном языке. «С такими пациентами всегда приходит друг, родственник или знакомый, который все переводит. Для пациентов этот визит важен, они идут к врачу подготовленными, поэтому проблем нет», — говорит Кокаре. А вот неслышащих пациентов лечить не приходилось. Врач считает, что проблемы могут быть у врачей неотложки, когда помощь нужна сразу же.
Вот что пишет врач неотложной медицины Криста: «Я уже лет 10 работаю в скорой, и надо сказать, что 70% вызовов делают русские. Я говорю Labdien на латышском, а дальше все зависит от пациента. У меня была пациентка Людмила, которая по-латышски говорит лучше, чем по-русски, и был 22-летний пациент Янис, который по-латышски даже Labdien не понимал. В последнее время все больше русских переходит на латышский язык, потому что для них важно, чтобы я могла все четко и подробно рассказать. Я тоже стараюсь говорить по-русски, но бегло у меня не получается, потому что английский и немецкий знаю лучше. В старой серой книге правил для работников неотложной медицинской помощи сказано, что мы, в отличие от врачей поликлиники, должны уметь говорить по-русски или английски».
А если родной язык — арабский?
В Латвии работает несколько врачей из далеких и экзотических стран. Широко известен гастроэнтеролог и депутат Сейма ливанец Хосам Абу Мери, который идеально говорит по-латышски. В детской клинической университетской больнице очень успешно работает гражданин Ливана нейрохирург Басел Якуб Вехбе (Bassel Yaacoub Wehbe). Его коллега Арнис Озолс рассказывает, что Вехбе — очень хороший и перспективный нейрохирург, пациенты его любят. «Те, кому пришлось столкнуться с Баселом, хватаются за него и не отпускают. Его латышский язык превосходен. Он также хорошо пишет по-латышски, у него красивый почерк». Также отлично доктор из Ливана говорит на английском, а вот русским владеет не так хорошо, однако старается говорить на нем с пациентами, если они не переходят на латышский...
Как ему удалось выучить государственный язык на таком уровне? «Я очень хотел стать врачом. У меня был выбор — остаться в Ливане и получить профессию, которая меня интересовала меньше, или же за границей учиться на врача. Так в 1999 году я попал в Латвию. Было бы стыдно не знать язык. Чем больше я говорил, чем больше слушал, тем больше учился. Если кто-то меня исправляет, я беру это во внимание и запоминаю, может не с первого раза, но со второго или с третьего».
Родной язык врача — арабский, точнее ливанский диалект арабского языка. Он отмечает, что в каждой арабской стране свой диалект и даже несколько, поэтому, например, египтянину будет трудно понять ливанца, сирийца или человека из Саудовской Аравии и Кувейта. Что касается отличного знания английского языка, доктор Вехбе объясняет это так: «В ливанских школах это второй язык, ему учат во всех школах по очень хорошей программе. Моя жена латышка, с ней я говорю по-латышски, а со своей дочерью, которая сейчас ходит во второй класс, говорю только на английском, и она уже сейчас понимает два языка».
Не допускается непонимание
Вехбе лечит и оперирует врожденные головные и спинные аномалии (в основном у новорожденных), новообразования, гидроцефалии, травмы головного и спинного мозга, консультирует после шунтирования и в случае дисфункции шунта, работает также со взрослыми в медицинском центре катастроф и в больнице Страдиня.
На вопрос, были ли случаи, когда он не моги понять пациента из-за языкового барьера, доктор отвечает так: «Я не допускаю появления непонимания, потому что пациент должен полностью понимать ход лечения. В нейрохирургии важно все объяснять пациентам. Например, когда человеку нужно будет снимать швы, он должен знать, как долго соблюдать постельный режим, когда можно начинать активный образ жизни. Если люди говорят по-русски и чего-то не понимают, я прошу помощи у руководителя отделения Давида Озолиня или у своего коллеги, нейрохирурга Арниса Озола.
Когда пациент покидает больницу, я в выписке по пунктам перечисляю все рекомендации. Один экземпляр отдаю пациенту, а второй отправляю его семейному врачу. После этого пациент уже не сможет пожаловаться, что врач ему что-то не рассказал».
Шриланкиец из Резекне

В Резекненской больнице работает нейрохирург по имени Кавшанта Малинка Рамбадагалла, гражданин Шри-Ланки. Он оперирует грыжи позвоночного диска, суженные позвоночные каналы, гематомы и новообразование в головном мозге, гидроцефалии, ставит шунты в кровяные сосуды головного мозга.
Пациенты очень довольны врачом, им нравится, что доктор всегда улыбается и ему свойственно отличное чувство юмора.
— Как вы попали в Латвию?
— Моя мама хотела, чтобы я изучал медицину. В Латвии были доступные цены. Здесь я живу уже 14 лет, моя дочь — латышка.
— Как вы так хорошо выучили язык?
— В вузе на первом курсе одна преподавательница заставила выучить хотя бы разговорный язык. Свободное время я проводил с латышскими студентами, постепенно начал говорить по-латышски. По национальности я сингал, и мой родной язык сингальский. Я также знаю тамильский язык, они оба на моей земле являются национальными. Знаю английский, потому что в Шри-Ланке это разговорный язык. Работая в Ирландии, немного изучил гэльский язык.
— Как понимаете пациентов, которые говорят на русском?
— По-русски говорю, но плохо, на детском уровне: да, да, да. Часто русские понимают, что мой русский плохой, и переходят на латышский.
— Как вы себя чувствуете в Латгале?
— В Латгале мне очень нравится, здесь много озер. В сравнении со Шри-Ланкой здесь очень мало людей, но все очень вежливые. Однако я надеюсь, что молодые люди сюда вернуться. Здесь очень хорошая больница с современными операционными залами и хорошим оборудованием. У Резекненской больницы есть возможность развить медицинский туризм. Здесь, в сравнении с Ирландией, операция стоит в пять раз дешевле. К тому же очень красивая природа, почему бы не приехать иностранцам?
Говорю только по-латышски!
Эндокринолог Инга Резгале работает в медицинском центре Pulss 5 в Риге и с жителями Латвии говорит только по-латышски. Такое решение она после того как одна пациентка пожаловалась в СМИ и написала жалобу в Национальную службу здравоохранения о том, что врач отказалась говорить с ней на русском. Врач Резгале сообщила, что и дальше будет говорить только на латышском.
— Не уменьшилось ли количество пациентов?
— Нет, запись на лечение за государственные деньги уже сейчас заполнена до конца года. В Латвии есть государственный язык, и это нужно соблюдать. Поэтому с теми, чье лечение оплачивает государство, я говорю только на латышском. Пациент может говорить и по-русски, я все выслушаю и пойму, но отвечу на латышском. Если человек очень пожилой, ему около 80 лет, то приходится отвечать на русском. Хотя, если подумать, после возвращения независимости прошло 25 лет. То есть тем, кому сейчас 80, тогда было 55 лет. Они могли выучить государственный язык.
— Как пациенты реагируют на такую принципиальную позицию?
— Сначала якобы ничего не понимают, но через мгновение все уже нормально. Можно заметить, что это только позиция, а не непонимание языка. Некоторым самим становится неуютно, и они сами переходят на латышский, хотя бы частично.
— Изменилась ли ситуации в сравнении с прошлым годом?
— Вижу, что на поведение людей влияет политика и СМИ. Время от времени у кого-нибудь появляется желание из принципа говорить на русском. С молодыми русскими проблем нет, они знают латышский и говорят на нем. Почему мы такие услужливые и податливые? Почему мы не ценим свой язык? Ели мы не будем говорить на латышском, то ничего не достигнем, потому что они государственный язык учить не будут.
— А как обстоят дела с иностранцами?
— Это другой вопрос. Иностранцы и те, кто получил разрешение на постоянное нахождение, лечатся за свои деньги. Тогда я говорю с ними на русском и английском, как могу.
Неслышащие не поднимают трубку
С неслышащими пациентами в Латвии существует большая проблема. Оператор реабилитационного центра Союза глухих Латвии Ира Хейслере рассказывает, что глухим государство гарантирует услуги сурдопереводчика на 120 часов в год. Самим ничего не надо платить, только заключить договор с реабилитационным центром. Глухие услуги переводчика используют главным образом для общения с врачом, банковскими и государственными учреждениями. «И тогда начинаются проблемы. Семейный врач считает сурдопереводчика ненадлежащей персоной и выставляет его из кабинета. Через какое-то время понимает, что не справляется, и зовет обратно. Банки тоже хотят говорить с клиентом с глазу на глаз, без посредников. Они забывают, что глухие люди — это люди с инвалидностью, и сурдопереводчик для них как ассистент».
Некоторые неслышащие не хотят, чтобы чужие знали об их проблемах со здоровьем, поэтому идут к врачу вместе с родственником. Однако нередко случается, что вся семья является неслышащей и тогда точно нужен сурдопереводчик. «Медицинские учреждения не понимают, что глухим людям нужно отправлять сообщения. Больной записывается у врача, в регистратуре просят его контактный номер. Пациент в очереди ждет полгода и в назначенную дату с другого конца Латвии приезжает на консультацию или операцию. Там оказывается, что она перенесена или отменена, но больной об этом не знал. «Мы вам звонили, но вы не поднимали трубку!» — отвечают медики».
В больницах говорят, что за мобильный телефон государство не платит, только за стационарный. Однако в наше время у каждого в кармане есть мобильник, за СМСки платить не надо. Что мешает работнику послать неслышащему человеку сообщение? Почему в карточке пациента нельзя подчеркнуть красным: «Глухой пациент! Отправлять сообщения!»
О таких случаях советуем писать жалобы в Инспекцию здравоохранения, может это поможет понять медикам, что глухой человек не слышит телефонных звонков и с ним нужно связываться по-другому.