В транспорте разрешили информацию не на латышском - все ради туристов
Правительство сегодня утвердило поправки к правилам об использовании языков в информации, предусматривающие, что на объектах транспортной инфраструктуры необходимую туристам информацию наряду с латышским языком можно будет указывать и на официальных языках Европейского союза (ЕС).
Изменения были разработаны в Министерстве юстиции, которое поясняет, что поправки позволят предоставлять иностранным туристам на понятном им иностранном языке такую информацию, которая связана с перемещением, что будет способствовать созданию в Латвии более привлекательной среды для гостей страны.
В начале года возникли разногласия между пассажирским перевозчиком Rīgas satiksme и Центром государственного языка, который настаивал на том, что в курсирующем в Рижский аэропорт автобусе, которым часто пользуются туристы, может использоваться только латышский язык.
Министр юстиции Инесе Либиня-Эгнере в этой связи отметила, что принадлежность к ЕС означает свободу учиться, работать и путешествовать, а также миллиарды евро на рост страны и оборону от внешних врагов. Поэтому с целью подчеркнуть принадлежность Латвии к европейскому культурному пространству поправками установлено, что необходимую туристам информацию можно будет предоставлять в том числе на одном из официальных языков ЕС. Предполагается, что, например, в общественном транспорте, курсирующим между Рижским международным аэропортом, Рижским центральным железнодорожным вокзалом, Рижским пассажирским портом и Рижским международным автовокзалом, можно будет предоставлять информацию не только на латышском, но и на официальных языках ЕС.
Это правило также будет распространяться на случаи, когда общественный транспорт осуществляет международные перевозки и пересекает границу Латвии. В ведомстве отметили, что правила не запрещают предоставлять туристам информацию о доступности услуги общественного транспорта на одном из официальных языков ЕС также в клиентских центрах, на сайте исполнителя услуг, в билетных автоматах.