Минздрав хочет, чтобы пациенты сами обеспечивали перевод на госязык, ведь это "улучшит коммуникацию"
В случае незнания государственного языка при общении с медицинскими работниками пациент будет обязан сам обеспечить себе перевод, предусматривают предложения парламентского секретаря Министерства здравоохранения Артема Уршульскиса по поправкам к закону о правах пациентов.
Министр здравоохранения Хосам Абу Мери ранее призывал закрепить в законе о правах пациентов использование государственного языка в медицинских учреждениях.
Предложения парламентского секретаря Минздрава дополнят существующее в законе положение о том, что пациенты должны предоставлять информацию медицинским работникам на государственном языке. Добавление слов "на государственном языке" к существующей норме означает, что, если состояние здоровья пациента позволяет, он обязан активно участвовать в лечении и в рамках своих возможностей и знаний предоставлять лечащему врачу информацию на государственном языке.
Предложение Минздрава также предусматривает добавление в закон о правах пациентов новой нормы, согласно которой, если пациент не понимает информацию, предоставленную врачом, или если пациент не может предоставить врачу необходимую информацию из-за недостаточного знания государственного языка, он будет обязан сам обеспечить перевод.
В обосновании поправок Уршульскис поясняет, что в свете продолжающейся общественной дискуссии об укреплении использования государственного языка Минздрав считает необходимым ввести регулирование использования государственного языка в общении между врачом и пациентом.
В случаях, когда пациент не владеет госязыком, он будет обязан обеспечить перевод, который может быть предоставлен любым близким пациенту человеком или переводчиком, услуги которого оплачивает пациент.
Предлагаемая норма улучшит коммуникацию между пациентом и медицинским работником в процессе лечения, считает парламентский секретарь Минздрава.