Центр госязыка против размещения информации на английском в автобусе из аэропорта. А как же иностранцам понять, где выходить?
Предприятие Rīgas satiksme обратилось в Центр государственного языка с просьбой разрешить продублировать латышские названия на английский язык в автобусе 22-го маршрута, следующего от Рижского аэропорта до центра города, но получило отказ, сообщает передача 360TV ZIŅneši.
Как бы вы себя чувствовали, например, в Японии, если бы там не было указателей на английском языке? В аэропортах эти указатели есть, так как там действуют международные правила, но в общественном транспорте - нет. В связи с этим в каждой стране ответственные учреждения сами решают, размещать ли в ней доступную для туристов информацию о местах назначения и на английском языке. В Латвии в автобусе 22-го маршрута, следующего от Рижского аэропорта до центра города, все указания только на латышском языке.
Как же инсторанцу понять, что он, например, приехал в центр города, ведь остановка называется Autoosta, а это название для гостей города ни о чем не говорит.
Как поясняет Rīgas satiksme, оно подало просьбу в Центр госязыка разрешить размещать в общественном транспорте информационный материал или дублировать сообщения и на английский язык, но получило отрицательный ответ.
Так как предприятие Rīgas satiksme подчиняется Рижскому самоуправлению, оно не имеет права идти против Центра госязыка. "Их решение - вся информация должна быть только на латышском языке, нам надо выполнять это решение, в противном случае Rīgas satiksme получит штраф от Центра госязыка", - говорит представитель Rīgas satiksme Байба Барташевича-Фелдмане.