Почему Латвию в ООН представляет узбек Бахтиёр Хасан?
Бахтиер Хасан в начале июля стал чрезвычайным и полномочным послом Латвии в Организации Объединенных Наций в Женеве. По национальности узбек, он прибыл в Латвию еще в 1989 году с желанием освоить латышский язык, чтобы стать профессиональным переводчиком. Однако жизнь повернулась по-другому, и вот уже тридцать лет он находится на дипломатической службе, из них последние десять лет в статусе посла в разных странах и организациях. Kas Jauns отправился в гости, чтобы отведать приготовленный им плов и расспросить о жизни.
- Мы с тобой впервые встретились в 1993 году, когда вместе поехали в командировку по всем шести странам Средней Азии, которые входили в состав бывшего СССР. Ты был референтом Министерства иностранных дел, но уже говорил на хорошем латышском языке, что меня на самом деле удивило. Как ты попал в Латвию и устроился на работу в Министерство иностранных дел?
- Приехал сюда еще в 1989 году, когда независимости еще не было, но уже можно было довольно ясно предположить, что серьезная борьба за нее происходит и рано или поздно Латвия ее вернет. Приехал изучать латышский язык и литературу, чтобы можно было переводить произведения латвийских писателей. Во время учебы увидел в газете объявление о том, что Министерство иностранных дел ищет работников. Я взял и заявился, но в тот момент абсолютно не думал, что в будущем буду дипломатом от Латвии. Моим преимуществом было знание языков, потому что я из смешанной семьи – мать персидка, отец узбек, поэтому я знал русский, латышский, персидский, английский, а также турецкий язык, который очень похож на мой родной, узбекский. Я думал, что смогу выполнять работу переводчика, и меня приняли.
В гостях у посла Латвии в ООН узбека Бахтиёра Хасана
- Как быстро ты выучил латышский язык, и сколько вообще ты знал о латышской литературе?
- Тогда немного, то, что было в учебной программе средней школы. А там была "Зеленая земля" Андрея Упитса, "Сын рыбака" Вилиса Лациса и поэзия Имантса Зиедониса. У нас разное отношение к "Зеленой земле", потому что латыш там больше видит человеческие отношения, а нам, жившим под жарким солнцем и среди песка, поразительными казались описания природы Латвии. Тогда я понял, что в Узбекистане нет ни одного человека, который учился на латышском языке и занимался бы литературным переводом, и подумал, что я мог бы этим заняться. Сразу после средней школы я приехал учиться, и пришлось делать это вместе с латышским потоком – в первом семестре уже надо было сдавать экзамены на латышском языке. Было трудно, но нужно было справиться, и за шесть месяцев я освоил язык на достаточном уровне.
- Трудно ли было освоиться здесь с бытовой точки зрения? Все-таки различные условия жизни, быт и привычки – начиная с климата и заканчивая проведением свободного времени.
- Быт мне очень понравился, и еда нравилась, в студенческой жизни я принимал участие – ну, может, только немного выпадал, потому что не употреблял много алкоголя. Когда в сентябре того года начался дождливый период, я понял, что да, я попал в нужное место.
- Кто твои родители? Где ты вырос, сколько у тебя братьев и сестер? Какова была реакция, когда ты сказал, что остаешься в Латвии?
- Я из простой семьи и родился в небольшом городе Байсуне, расположенном неподалеку от Самарканда. Отец был финансистом, занимался бухгалтерией и другими подобными вещами, а мама всю жизнь работала медсестрой. В семье было десять детей, теперь нас осталось восемь, потому что две сестры умерли.Родителей тоже уже нет в живых. Отец всегда поддерживал меня, но сначала он не понимал, что я буду делать, когда получу выбранное мною образование. Всегда надеялся, что я еще куда-нибудь потом поступлю. Эту его надежду я оправдал, потому что получил и юридическое образование, которое очень пригождается в работе посла. До последнего момента родители надеялись, что вернусь, но они также гордились тем, чего я достиг. С братьями и сестрами в пределах возможностей встречаемся – и я приезжаю, и они иногда приезжают ко мне в гости. Часто, конечно, не получается – примерно раз в два года. Род у нас большой – один раз специально считали, оказалось, у нас на всех 34 ребенка.
- Удалось ли тебе принять участие в большои сборе хлопка государственного масштаба - в то время закрывали школы и многие государственные учреждения?
-Да, конечно. Мы были городскими детьми, нигде поблизости хлопок не выращивали, но, начиная с 8-го класса, нас посылали далеко от дома на месяц, иногда даже на два – в зависимости от урожая и государственного плана. Это была трудная работа, но норма выполнения была реалистичной, к тому же, нам довольно хорошо платили.
- Когда ты первый раз стал послом, и в какой стране это было?
- Впервые я стал послом после 17 лет службы. До этого я работал в Узбекистане, Швеции и Финляндии первым секретарем, а полноправным послом стал в 2010 году в Словении и Косово. Трудно не было, потому что навыки посольской работы за долгие годы были освоены, и я знал, что и как я буду делать, каковы будут мои приоритеты.
- Когда ты заходишь в свой дом и закрываешь дверь, кто ты больше – узбек или латыш?
- Мы с дочерью Лореттой дома разговариваем по-латышски, и по утрам у меня играет первая программа Латвийского Радио, потому что новости для меня очень важная часть жизни, и думаю я тоже по-латышски.
-Но дома у тебя все-таки есть восточная мебель и ковры.
- Мы все все-таки родом из детства, поэтому и получается, что, особенно не задумываясь, возвращаемся к нему. Некоторая мебель привезена из Узбекистана, персидские ковры на полу также подлинные. Но на полу мы, конечно, не сидим. С родины я привез и настоящий казан для приготовления плова– и специальный, небольшой очаг для улицы.
- Какую музыку ты слушаешь?
-В основном я слушаю латышскую музыку, мне нравится Prāta Vētra, Айнарс Миелавс тоже, много слушаю классическую музыку. Раймонд Паулс – само собой разумеющееся.
- Как насчет еды? Твоя дочь умеет готовить что-нибудь из блюд национальной узбекской кухни?
- В выходные мы всегда готовим дома и меняем блюда. Мне очень нравится рыба и Лоретта ее любит, поэтому это наш приоритет. Когда случаются праздники и приходят гости, то, конечно, готовим плов, иногда печем узбекский хлеб. Часто не получается, потому что приготовление плова требует по меньшей мере четыре часа.
-Расскажешь свой рецепт плова?
- Мой плов довольно простой, и я бы даже сказал, что он модифицирован для европейского вкуса. В Узбекистане плов делают только из баранины и получается очень жирная еда, а я попробовал приготовить его, используя телятину или молодую говядину, и, по-моему, получается очень хорошо. Главное – соблюдать правильные пропорции, потому что все основные компоненты – рис, морковь и мясо – следует брать по одному килограмму. Специи особенно не измеряю и добавляю по ощущениям. Специальную приправу для плова я, правда, везу из Узбекистана, потому что здесь я никогда такой не видел, в Европе тоже. Она растет в горах Памира и называется зира. Я кладу еще семена кинзы, соль и перец по вкусу. Последовательность приготовления строго должна соблюдаться – нагреть масло, обжарить мясо и лук до золотистой корочки, мясо должно быть прожаренно полностью, а затем добавляется морковь.
Растительное масло можно использовать любое, но я предпочитаю масло из виноградных косточек. До тех пор, пока морковь не готова, все это нужно постоянно перемешивать. Тогда я добавляю турецкий горох, и с этого момента мешать больше нельзя. Еще через полчаса поверх насыпается вымытый рис и ждешь, пока готово. За двадцать минут до конца можно положить на рис несколько головок чеснока со всей шелухой. Это основная структура, но в каждом крае Узбекистана рецепты разные – добавляют орехи, сушеные фрукты и другие ингредиенты.
-Ты носишь узбекскую национальную одежду?
-Да, у меня есть два халата, сшитых в Узбекистане. Один - богато украшенный и предназначенный для праздников, а другой - для посиделок на свежем воздухе– с основательной подкладкой и хорошо пригождается прохладными вечерами. Есть также головной убор -тюбитейка, по ее узбекскому орнаменту знатоки могут определить, откуда происходит человек и каково его занятие. Халаты также могут быть самых разнообразных цветов и многое рассказать о том, каково происхождение человека.
- Как в Латвии складывалась твоя семейная жизнь? Придерживался ли ты узбекских традиций, в которых женщин все-таки воспринимают как обслуживающий персонал?
-В моем доме такого никогда не было, и в Узбекистане в этом смысле многое изменилось. У меня есть дочь, с которой у меня очень хорошие отношения. Теперь у нее есть и друг, который мне нравится – парень с хорошим образованием и большими планами на жизнь. С женой, как это часто бывает в жизни, после десяти лет жизни я развелся, но дочь осталась жить со мной. С бывшей женой у нас все еще нормальные отношения, общий ребенок все-таки объединяет, и в какие-то общие даты мы встречаемся.
- Я смотрю, у тебя в доме идеальная чистота, и это один из признаков, что у тебя нет домашнего животного. Или сегодня специально прибрался?
- Когда-то была собака, но теперь мы не можем взять новую. Мы слишком мало бываем дома, некому будет следить за ней. Мы с дочерью привыкли заботиться о себе сами и вместе убираем дом. Когда мы расстались с женой, она была совсем маленькой, и я посвящал Лоретте очень много времени, поэтому мы очень хорошо понимаем друг друга. В феврале у меня были некоторые проблемы со здоровьем, а она тогда училась в Великобритании. Я сказал ей: не приезжай, все будет хорошо. И друзья говорили: «Не приезжай, мы будем присматривать за твоим отцом». Но она приехала и осталась на три недели. Может ли отец желать чего-то большего? Не знаю, может быть, это мне за то, что я искал ощущение счастья в своем ребенке и в своем доме... восточных мужчин с детства воспитывает в том, духе что его главная жизненная задача - заботиться о семье и чтобы у всех членов семьи было чувство защищенности.
-Каково твое хобби?
-Я довольно много посещаю спортзал, по крайней мере три раза в неделю. Когда-то я много плавал, потом еще горные лыжи – у меня в Швеции живут хорошие друзья, и я езжу к ним дважды в год. Еще, по мере возможностей, когда получается, играю в гольф.
- Кальян тоже куришь, играя в национальную игру - нарды?
-Нет, курить не курю и не играю в нарды. Мне больше нравится почитать какую-нибудь хорошую книгу.
- На востоке очень распространена культура холодного оружия – есть ли у тебя в доме какой-нибудь узбекский кинжал?
- Да, настоящий узбекский кинжал у меня есть, даже несколько. У них, правда, не только декоративное назначение, они для использования в повседневной жизни – можно и нарезать мясо, и, идя в лес, взять с собой.
- Когда ты закончишь карьеру дипломата и выйдешь на пенсию, где ты захочешь провести оставшуюся жизнь – в Латвии или на исторической родине?
- Сегодня, если ты меня спрашиваешь, я все-таки вижу себя в Латвии. У меня все-таки есть ребенок, и я надеюсь, что у будут и внуки, и я хочу принимать участие в их воспитании. И у меня по-прежнему есть и особая цель – до сих пор я перевел "Парус" Алберта Белса, "Сказки о цветах" Анны Саксе и новеллы Рудолфа Блауманиса, но по крайней мере одну мечту я еще хотел бы реализовать – перевести книгу Анны Жигуре "Я расскажу вам о Латвии".
- Желаю, чтобы тебе удалось это осуществить. Спасибо за вкусный плов!