фото: Скриншот видео передачи Bez Tabu, TV3
"Закон надо менять": латышке после свадьбы с французом переделали фамилию
12 сентября 2019 г., 15:14

"Закон надо менять": латышке после свадьбы с французом переделали фамилию

Bez Tabu, TV3

В Нидерландах, где живет уже семь лет, Эва познакомилась со своим женихом. Свадьба отмечалась на родине мужа - во Франции. На данный момент латышка рассматривает возможность изменить гражданство только по одной причине - чтобы семья имела одинаковую фамилию, рассказывает передача Bez Tabu на TV3.

Poncet так написано в паспорте мужа Эвы, но Агентство латышского языка решило, что новая фамилия жены Ponsē (Понсе”). Фонетически это правильно, но Эва хочет, чтобы фамилии совпадали и на бумаге.

Мы все-таки в Европе, в Европейском Союзе, мы используем евро, у нас  одна валюта, почему у нас должно быть так? Не только у меня одной такая проблема, я думаю, что закон нужно изменить", говорит женщина в разговоре с Bez Tabu.

"Латвия - единственная страна, только Латвия и Литва, где преобразуются фамилии. Если девушка замужем за иностранцем, то правительство Латвии или закон о языке разрешают переделывать фамилию на латышский манер. Я не живу в Латвии, там я один раз в году, и я не буду использовать эту латышскую версию, мне нужно, чтобы в паспорте была такая же фамилия, как у моего мужа. Каждый раз мне придется объяснять, почему у нас разные фамилии", - поясняет Эва.

Она действительно не единственная, кого смущает законы латышского языка. Известный французский предприниматель Бернард Ларан, например, знать не знал, что в его фамилии есть ā, и  заканчивается фамилия на согласный s. Но теперь к своей латышской версии фамилии он привык и не возражают.

"Это удивило поначалу, я встретил француза, которому это очень не понравилось, он отказался от того, как изменится написание его фамилии. Он был очень зол, что чиновники хотели сменить его фамилию, он хотел судиться", - рассказал передаче живущий в Латвии французский бизнесмен Бернард Ларан, имя которого на латышском языке - Bernards Larāns.

Представитель Управления по делам гражданства и миграции Гиртс Поммерс поясняет, что личное имя не переделывается в латышское, а лишь пишется на правильном латышском языке, и это логично, если документ, удостоверяющий личность, выдается в Латвии.

"Соблюдая такой порядок, легче потом общаться с этими лицами и использовать эти документы в Латвии. Те, кто желает видеть свою оригинальную фамилию в удостоверяющем личность документе, имеют такую возможность. Есть специальное место, где, если человек выказал желание и предъявил выданный за рубежом официальный документ, мы публикуем эту фамилию с использованием букв латинского алфавита", - сказал Поммерс.

Главный лингвист Агентства латышского языка Эвелина Зилгалве признает, что в течение многих консультаций высказывается желание зарубежные фамилии, так сказать, не трогать. Когда мы используем и пишем личные имена на латышском языке, мы включаем их в систему латышского языка, добавляем окончания, и личные имена на других языках пишут по возможности ближе к их произношению на оригинальном языке, - отмечает Зилгалве.

Лингвист напоминает, что в документе есть возможность указать оригинальную фамилию, а если этого недостаточно, то Агентство латышского языка выдает документ, подтверждающий идентификацию лица, чтобы в случае необходимости доказать, что написанные на обоих языках фамилии относятся к одному и тому же человеку.