Своими словами: в России зарубежные книги будут пересказывать близко к тексту
Российские книгоиздатели нашли выход (весьма сомнительный) из ситуации с запретом на выпуск зарубежных бестселлеров — публиковать их в пересказе без цитирования.
Это так называемое summary (краткий пересказ содержания), цель которого “обеспечить россиянам доступность” популярных нон-фикшн книг.
В саммари будут отражены ключевые идеи книги без использования отрывков из нее. То есть, автор саммари прочтет книгу на языке оригинала и перескажет ее своими словами близко к тексту.
Издательства “Эксмо-АСТ" и Smart Reading в таком формате собираются выпускать, например, мемуары принца Гарри “Запасной”.
По словам издателей, за этот формат они ухватились не только из-за западных санкций, но и потому, что у людей просто нет времени читать книги целиком.
Впрочем, далеко не всех такое положение дел устраивает. Многие россияне считают подобную серую схему незаконной, вредящей отношениям с правообладателями (особенно если “пересказы” будут такого же объема, как оригинальный текст) и вообще неуважительной по отношению к читателям.